《永劫無間》美女解說被噴種族歧視!涂黑臉整活引發(fā)老外質(zhì)疑
24直播網(wǎng)
《永劫無間》賽事女解說@鐵頭娃小喳喳030因直播中的穿著問題引發(fā)爭議,部分網(wǎng)友和營銷號(hào)稱其“被要求穿短裙”“因長時(shí)間交疊雙腿防走光導(dǎo)致淤青”,并拿其與其他解說“西裝端正、坐姿隨意”作對比。

隨后,為了回應(yīng)這些爭議,喳喳選擇用涂黑面部、搭配緊身黑衣與黑色長假發(fā)的夸張?jiān)煨偷菆?,通過強(qiáng)烈反差制造節(jié)目效果,對相關(guān)爭議作出調(diào)侃式回應(yīng)。


在我們中國人看來,這明顯是在“整活”。然而,據(jù)Kotaku報(bào)道,該消息傳至海外后,卻面臨“Blackface”這一種族歧視行為的爭議。

對于不太了解的讀者們來說,在英語語境下,Blackface這個(gè)單詞并不能簡單地從字面理解為“黑臉”,這個(gè)單詞有著濃厚的種族歧視色彩。19世紀(jì)時(shí),有白人喜劇演員會(huì)把臉涂黑、刻意模仿、夸張并丑化黑人形象,以此供其他白人觀眾取樂甚至嘲諷。這種行為就叫做Blackface。
當(dāng)代語境中,Blackface通常被視為具有冒犯性和不尊重意味的行為,即使沒有明確惡意,也容易引發(fā)爭議。
在社交媒體上,盡管有不少網(wǎng)友澄清表示此舉并無惡意,但依舊有許多外國網(wǎng)友都將喳喳的整活和Blackface聯(lián)系起來,將其解讀成一種種族歧視行為。
考慮到中外的文化語境有著顯著區(qū)別,因此在不同視角下,這種行為能否構(gòu)成“Blackface”顯然存在爭議,但這種文化背景上的差異以及溝通的不透明,正讓此事在海外社交平臺(tái)上持續(xù)發(fā)酵。